Tienes que dar crédito a Peter Gabriel. Muchos artistas en los años 80 nos dieron letras que nos mantuvieron adivinando lo que querían decir. En términos de juegos sin fronteras, Gabriel también nos dejó preguntándonos cuáles eran esas letras.
Lanzado en 1980 en el tercer álbum en solitario de Gabriel, que fue homónimo como los dos primeros, pero se puede distinguir por la cara de derretimiento de Peter en la portada, Games sin fronteras nos apareció en un momento en que las letras de canciones no estaban allí para la toma de Internet. A menos que tuvieras el álbum, estabas destinado a tocar el detective lírico, lo que llevó a muchas de las líneas misheard que todavía persisten hoy.
En el caso de los juegos sin fronteras, la parte difícil fue el estribillo flotado a lo largo de la canción de un joven Kate Bush en las voces de respaldo. Debido a que la mayoría de la gente esperaba que un cantante británico generara letras en inglés, asumieron que Bush estaba diciendo la palabra que ella al comienzo de la línea en cuestión. ¿Después de eso, aunque? ¿Ella es tan popular? Ella es tan funky, ¿sí? ¿Ella es una nena de montaña?
En realidad, el estribillo es simplemente la traducción al francés del título: Jeux Sans Frontiers. Y también resultó ser el título de un programa de juegos europeo que enfrenta a los concursantes internacionales entre sí en concursos deportivos mientras está disfrazado. Gabriel lo usó como un punto de partida para hacer algunos comentarios sociales sobre el comportamiento infantil de los líderes mundiales que toman decisiones de vida o muerte en nombre de sus países.
Por lo tanto, la lista de nombres de lavandería, cada uno que parece representar una parte diferente del mundo, algunas claramente modeladas en los nombres de líderes famosos (e infames), decidiendo quién jugará con quién. Todo se entrega en un paquete musical exótico pero melancólico, los versos y coros de mal humor brevemente interrumpidos por una melodía esperanzada y silbada.
Gabriel habló en el momento del lanzamiento de la canción sobre cómo su inocente intención original parecía expandirse a algo relevante. Parecía tener varias capas, observó Gabriel. Comencé a jugar de una manera algo alegre: Hans y Lottie ..., así que se veía, en la superficie, como solo niños. Los nombres mismos no tienen sentido, pero tienen ciertas asociaciones con ellos. Así que es casi como una sala de actividades para niños pequeños. Debajo de eso, tiene el programa de televisión [y el] tipo de nacionalismo, territorialismo, competitividad que subyace en toda esa asamblea de personas alegre.
En el primer verso, los niños parecen estar solo preocupados por quiénes serán sus compañeros de juego, aunque las cosas se vuelven un poco destructivas: Adolf construye una hoguera, Enrico juega con ella. El segundo verso hace que los connotaciones políticas sean un poco más claras con la mención de colores contrastantes en las banderas. Gabriel camina hábilmente la delgada línea entre inofensivo y siniestro en todo momento, con la inquietante música que ayuda a colorear nuestra interpretación: vestirse con disfraces, jugar juegos tontos/escondirse en copas de los árboles, gritar nombres groseros.
El desglose silbido se produce cuando Gabriel canta de una especie de respiro de la batalla: las melodías silbosas que escondemos en las dunas junto a la playa. Pero el coro sugiere que las mayores consecuencias de esta necedad aún están por venir: si las miradas podrían matar, probablemente lo harán/en juegos sin fronteras/guerra sin lágrimas.
Los juegos sin fronteras representaron una especie de avance para Gabriel, ya que lo ayudó a aparecer desde el artista de culto hasta la amenaza. Sucedió más rápido en el Reino Unido, donde la canción fue el Top 10, mientras que, en los Estados Unidos, se mella en Rock Radio, pero no alcanzó el top 40. En cualquier caso, aquellos que la escucharon estaban fascinados, a pesar de que podrían haber estado llamando las palabras equivocadas a esa música intoxicante.